Pyramid Texts
Pyramid Texts Overview
The earliest texts estimated date to between 2400 and 2300 BCE.
The oldest funerary manuscripts from ancient Egypt date to the late Old Kingdom and are known as the Pyramid manuscripts. They represent the first corpus of religious writings from the ancient Egyptians. From the end of the Fifth Dynasty through the Sixth Dynasty of the Old Kingdom and into the Eighth Dynasty of the First Intermediate Period, Old Egyptian texts were carved onto the underground walls and sarcophagi of the Saqqara pyramids.
The Pyramid Texts were only intended for the pharaoh and were not drawn, in contrast to the later Coffin Texts and Book of the Dead. Between the Old, Middle, and New Kingdoms of Ancient Egypt, there were variations in the use and occurrence of Pyramid Texts.
Purpose of the Texts
The primary goal of the pyramid texts was the use of spells, or utterances to enable the transformation of the deceased into an Akh (a place where individuals deemed worthy might mix with the gods). Sacerdotal texts and Personal writings are the two main divisions of the spells found in the Pyramid Texts. The ritualistic element of the sacerdotal texts is carried out by the lector priest.
The texts were used for the king's soul by his scribes and priests, were a collection of spells and incantations meant to release the king's soul from the body and aid in its ascent to the skies. These texts—which are regarded as main sources on the kings' lives—have given Egyptologists knowledge of the king's function in the development of Egyptian civilization, as well as specifics on the ruler's achievements and personality. The inscriptions also mention mythical allusions, the names of the gods, and instructions for the dead on how to travel from their physical bodies to eternal life among "the imperishable stars" in the afterlife. The Pyramid Texts contain references to more over two hundred gods and goddesses, ranging from well-known ones like Ra, Thoth, Osiris, and Isis to less well-known ones. The purpose of these allusions, as with all of the inscriptions, was to aid the pharaoh's spirit in moving from this world to the afterlife (also known as the Field of Reeds), where he would live forever.
A person's existence in The Field of Reeds was a reflection of their life on earth, but without suffering from illness, disappointment, or, of course, death. A person who successfully navigated the judgment of Osiris and the Forty-Two Judges in the afterlife would live an immortal existence similar to the one they had on earth. In his battle to free himself from the old residence of his body and find his path to eternal delight, the monarch had the gods obviously on his side. They are invoked as his comrades in the struggle against the forces of chaos and evil (bad spirits or demons), as well as as his guides in the strange world that came after life on earth.
List of Discovered Pyramid Texts
Pyramid Texts have been discovered in the pyramids of these pharaohs and queens:
Unas Dynasty V pharaoh c. 2353–2323 BCE
Teti Dynasty VI pharaoh c. 2323–2291 BCE
Pepi I Dynasty VI pharaoh c. 2289–2255 BCE
Akhesenpepi II Dynasty VI wife of Pepi I
Merenre I Dynasty VI pharaoh c. 2255–2246 BCE
Pepi II Dynasty VI pharaoh c. 2246–2152 BCE
Neith Dynasty VI wife of Pepi II
Iput II Dynasty VI wife of Pepi II
Wedjebetni Dynasty VI wife of Pepi II
Behenu Dynasty VI probable wife of Pepi II
Qakare Ibi Dynasty VIII pharaoh c. 2109–2107 BCE
Translation of Pyramid Texts
1. NUT AND THE DECEASED KING,
1. NUT AND THE DECEASED KING,
UTTERANCES 1-11
Utterance 1. 1a. To say by Nut, the brilliant, the great: This is (my) son, (my) first born, N., opener of (my) womb; 1b. this is (my) beloved, with whom I have been satisfied.
Utterance 2. 1c. To say by Geb: This is (my) son, N., of (my) body ----- 1d. --------
Utterance 3. 2a. To say by Nut, the great, who is within the lower mansion: This is (my) son, N., (my) beloved, 2b. (my) eldest (son), (who is) upon the throne of Geb, with whom he has been satisfied, 2c. to whom he gave his inheritance in the presence of the Great Ennead. 3a. All the gods are in exultation; they say: "How beautiful is N., with whom his father Geb is satisfied!
Utterance 4. A To say by Nut: N., I have given to thee thy sister Isis, 3c. that she may take hold of thee, that she may give thy heart to thee which belongs to thy body.
Utterance 5. 3d. To say by Nut: N., I have given to thee thy sister Nephthys, 3e. that she may take hold of thee, that she may give thy heart to thee which belongs to thy body.
Utterance 6. 4a. To say by Nut-Nekhbet, the great: This is (my) beloved, N., (my) son; 4b. I have given the horizons to him, that he may be powerful over them like Harachte. 4c. All the gods say: "It is a truth that thy beloved among thy children is N., p. 21 4d. to whom one will do service of courtier for ever."
Utterance 7. 5a. To say by Nut, the great, (who is) within the encircled mansion: This is (my) son N., of (my) heart. 5b. I have given to him the Dȝ.t, that he may be chief therein, like Horus, chief of the Dȝ.t. 5c. All the gods say (to Nut): 5d. "Thy father Shu knows that thou lovest N. more than thy mother Tefnut."
Utterance 8. 6. He lives, king of Upper and Lower Egypt, beloved of Rē‘, living for ever.
Utterance 9. 7a. Horus [lives], beloved of the two lands, N., king of Upper and Lower Egypt, N., of the two goddesses beloved bodily, N., lords of Ombos, N. 7b. Heir of Geb, whom he loves, N., beloved of all the gods, N., given life, endurance, joy, health, all happiness, like Rē‘.
Utterance 10. 8a. Horus lives, living apparition of the king of Upper and Lower Egypt, N., 8b. (of the land of) the two goddesses, living apparition, N., 8c. (of the land of) the two lords (of Ombos), N., 8d. Osiris, lord of the Dȝ.t, N., 8e. the beloved son of Geb, N., 8f. son of Nut, opener of her body (womb), N., 8g. endowed with life, endurance, joy, health, like Rē‘, eternally.
Utterance 11. 8h. To say by Nut: I unite thy beauty with this body (and with) this ba, for life, endurance, joy, health 8i. of Horus, divine apparition, king of Upper and Lower Egypt, N. (of the land of) the two goddesses, divine apparition, N., 8j. powerful lord (of Ombos), N., living eter[nally].
2. RITUAL OF BODILY RESTORATION OF THE DECEASED, AND OFFERINGS,
UTTERANCES 12-203.
Utterances 12-19. 12. 9a. -------------------------------------------- 13. 9b. To say: I give to thee thy head; I fasten for thee thy head to (thy) bones. 14. 9c. To say: I give to him his eyes, that he may be satisfied. Offering of food and drink. 15. 9d. To say: Geb has given to thee thine eyes, that thou mayest be satisfied ----- 16. 10a. eye of Horus. One nmś.t--jar of water. 17. 10b. To say: Thot, he has given his head to him. A pitcher of water. 18. 10c. To say: He has caused it to be brought to him. One drink of water. 19. 10d. --------------------------------------------
Utterance 20. 11a. [To say: O] N., I have come in search of thee; I am Horus. 11b. I have pressed for thee thy mouth. I am thy son, thy beloved. I have opened for thee thy mouth. 12a. [He is the defender of his mother when she weeps for him, the defender of her who is united with him]. 12b. [How good is the condition (?) of thy mouth after] I have adjusted for thee thy mouth to thy bones! p. 23 12c. To say four times: Osiris N., I open for thee thy mouth with the thigh, the eye of Horus. One thigh.
Utterance 21. 13a. [To say: How good is the condition (?) of thy mouth after] . I have adjusted for thee thy mouth to thy bones! 13b. I open for thee thy mouth; I open for thee thine eyes, O N. 13c. I open for thee thy mouth with the nwȝ, the mśḫtiw-hook of copper (or, iron), which opens the mouth of the gods. 13d. Horus opens the mouth of this N.; [Horus opens the mouth of this N.]. 13e. [Horus has opened] the mouth of this N.; Horus has opened the mouth of this N. 13f. with that wherewith he opened the mouth of his father; with that wherewith he opened the mouth of Osiris; 14a. with the copper, (or, iron) which comes forth from Set, the mśḫtiw-hook of copper (or, iron), which opens the mouth of the gods. 14b. He opens the mouth of N. therewith, that he may go, 14c. that he himself may speak before the Great Ennead in the house of the prince, which is in Heliopolis, 14d. that he may carry off the wrr.t-crown (which is) with Horus, lord of men.
Utterance 22. 15. To say: Osiris N., I bring to thee thy ba, whom thou lovest. I open thy mouth.
Utterance 23. 16a. Osiris, carry off all those who hate N., who speak evilly against his name. 16b. Thot, go, carry off him who has injured Osiris. Bring him who speaks evilly against the name of N. 16c. Get him into thy hand. To say four times: Do not separate thyself from him. 16d. Take care that thou be not separated from him. A libation.
Utterance 24. 16e. (Nt. Jéquier, IX 68). To say: Thot, hurry, carry off the enemy of this N. p. 24 16f. ----- N. to Osiris.
Utterance 25. 17a. He who goes, goes with his ka: Horus goes with his ka; Set goes with his ka; 17b. Thot goes with his ka; the god goes with his ka; Osiris goes with his ka; 17c. Mḫnti-’irti goes with his ka; thou also goest with thy ka. 18a. O N., the hands of thy ka are before thee; O N., the hands of thy ka are behind thee; 18b. O N., the feet of thy ka are before thee; O N., the feet of thy ka are behind thee. 18c. Osiris N., I have given to thee the eye of Horus, so that thy face may be equipped with it. 18d. Let the odour of the eye of Horus adhere to thee. To be said four times: Fire of incense.
Utterances 26-28. 26. 19a. Horus who art in Osiris N., take to thyself the eye of Horus for thou art as the eye of Horus which (lit. who) has extended with its odour. 27. 19b. To say: Osiris N., take the eye of Horus, equip thyself with its odour. 28. 19c. Osiris N., Horus has given to thee his eye that thou mayest equip thy face with it. One pellet of incense (1644a).
Utterance 29. 20a. To say: O N., I have come, I have brought to thee the eye of Horus, 20b. that thou mayest equip thy face with it, that it may purify thee, that its odour may (come) to thee. 20c. The odour of the eye of Horus is for N.; it drives away thy sweat. 20d. It defends thee against the violence (?) of the arm of Set. p. 25 21a. O N., the eye of Horus, is pleasing to thee; it is sound for thee. The eye of Horus is sound; thou art sound. Three pellets of incense (1644b).
Utterance 30. 21b. To say: Horus, dweller in Osiris N., equip thee with the eye of Horus; take it to thee.
Utterance 31. 21c. To say: Osiris N., Horus has completely filled thee with his eye.
Utterance 32. 22a. This is thy cool water, Osiris; this is thy cool water, O N., which went forth from thy son, which went forth from Horus. 22b. I have come; I have brought to thee the eye of Horus, that thy heart may be refreshed by it. I have brought it to thee. It is under thy soles. 23a. Take to thyself the efflux (sweat), which goes forth from thee; thy heart shall not be weary thereby. 23b. To say four times, when thou goest forth justified: Libation; two pellets of natron.
Utterance 33. 24a. To say: Osiris N., take to thyself this thy libation, which is offered to thee by Horus, 24b. in thy name of "He who is come from the Cataract"; take to thyself the efflux (sweat) which goes forth from thee. 24c. Horus has made me assemble for thee the gods from every place to which thou goest. 24d. Horus has made me count (for) thee the children of Horus even to the place where thou wast drowned. 25a. Osiris N., take to thyself thy natron, that thou mayest be divine. 25b. Nut has made thee to be as a god to thine enemy (or, in spite of thee) in thy name of "god." 25c. Ḥrnp.wi recognizes thee, for thou art made young in thy name of "Fresh water." p. 26
Utterance 34. 26a. Smin, smin opens thy mouth. One pellet of natron. 26b. O N., thou shalt taste its taste in front of the sḥ-ntr-chapels. One pellet of natron. 26c. That which Horus spits out is smin. One pellet of natron. 26d. That which Set spits out is smin. One pellet of natron. 26e. That which the two harmonious gods (spit out) is smin. One pellet of natron. 26f. To say four times: Thou hast purified thyself with natron, together with Horus (and) the Followers of Horus. Five pellets of natron from Nekheb, Upper Egypt.
Utterance 35. 27a. Thou purifiest (thyself); Horus purifies (himself). One pellet of natron. Thou purifiest (thyself); Set purifies (himself). One pellet of natron. 27b. Thou purifiest (thyself); Thot purifies (himself). One pellet of natron. Thou purifiest (thyself); the god purifies (himself). One pellet of natron. 27c. Thou also purifiest (thyself)--thou who art among them. One pellet of natron. 27d. Thy mouth is the mouth of a sucking calf on the day of his birth. 27e. Five pellets of natron of the North, Wadi Natrûn (št-p.t)
Utterance 36. 28a. Thou purifiest (thyself); Horus purifies (himself). Thou purifiest (thyself); Set purifies (himself). Thou purifiest (thyself); Thot purifies (himself). 28b. Thou purifiest (thyself); the god purifies (himself). Thou purifiest (thyself); thy ka purifies (himself). Thou purifiest (thyself); thy god purifies (himself). 28c. Thou also purifiest (thyself); it is thou who art among thy brothers, the gods. 29a. Thy natron is on thy mouth; thou purifiest thy bones, (and) all. Equip thyself with that which belongs to thee. 29b. Osiris, I have given to thee the eye of Horus to equip thy face therewith; adhere (to it). 29c. One pellet of natron. p. 27
Utterance 37. 30a. O N., shut now thy two jaws which were divided. Pśš-kf-instrument (or, -bread).
Utterances 38-42. 38. 30b. Osiris N., I open for thee thy mouth. A sacred copper (or, iron) (instrument) of South and North. 39. 31a. N., Take to thyself the eye of Horus, towards which he (Horus) runs; he brings it to thee; put it in thy mouth. 31b. Three pellets of incense of the South; three pellets of incense of the North. 40. 31c. O N., take to thyself the šik of Osiris. šik-pellets. 41. 32a. Take the tip of the bodily breast of Horus; take it in thy mouth. A jug of milk (or, one jug of fine milk). 42. 32b. Take the breast of thy sister Isis, which is protected(?); take this in thy mouth. An empty mnsȝ-jar.
Utterance 43. 33a. Take the two eyes of Horus, the black and the white; take them to thyself to be in thy face, that they may illuminate thy face. 33b. A white jar, a black jar, for carrying. N. has white mnw-stone and black mnw-stone hȝtś-jars (which are) the right eye and the left eye.
Utterance 44. 34a. May the sun in heaven be favourable to thee; may he cause the two lords to be favourable to thee. 34b. May the night be favourable to thee; may the two ladies be favourable to thee. p. 28 34c. The offering which is brought to thee is an offering which thou seest, an offering which thou hearest. 34d. An offering is before thee, an offering is behind thee, an offering which is with thee. A wdȝ.t-cake.
Utterances 45-48. 45. 35a. Osiris N., take to thyself the white teeth of Horus which equip thy mouth. Five white cakes. 46. 35b. To say four times: A royal offering to the ka of N. Osiris N., take to thyself the eye of Horus. 35c. (It is) thy cake; eat thou. A cake of offering, a wdȝ.t-cake. 47. 36a. Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is free from Set, and which thou shalt take to thy mouth, 36b. and with which thou shalt open thy mouth. Wine; one white mnw-stone hȝtś-jar. 48. 36c. Osiris N., open thy mouth with that with which thou art full. Wine; one black mnw-stone hȝtś-jar.
Utterances 49-52. 49. 37a. Osiris N., take to thyself the liquid going forth from thee. Beer; one black mnw-stone ḥnw.t-bowl. 50. 37b. Rē‘ thou adorest; (he who is) in heaven thou adorest. To N., the lord (belong) all things. 37c. To thy body (belong) all things; to the ka of N. (belong) all things; to his body (belong) all things. 37d. To lift up before his face a splendid offering table. 51. 38a. N., take to thyself the eye of Horus, which thou tastest. One dp.t-loaf. p. 29 52. 38b. Darkness increases (?). One ȝḥ-cake.
Utterances 53-57. 53. 38c. N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt embrace. One joint of meat. 54. 39a. N., take to thyself the eye of Horus, wrested from Set, which was taken from thee, with which thou openest thy mouth. 39b. One white mnw-stone bowl of wine. 55. 39c. N., take to thyself the liquid which went forth from Osiris. One black mnw-stone bowl of beer. 56. 40a. N., take to thyself the eye of Horus, which was taken from thee; it is not far from thee. One copper (or, iron) bowl of beer. 57. 40b. N., take to thyself the eye of Horus; equip thyself with it. One ḥtm-bowl of beer. 57A. 40c (Nt. Jéquier, XII 2 83). To say: I bring two eyes of Horus. An ’iwn.t-bow. 57B. 40d (Nt. 284). To say: From (or "in") the place where they fell. Ḫr.t-sea. 57C. 40e (Nt. 285). To say: Take them which I give to thee. A bowstring. 57D. 40f (Nt. 286). To say: He cast them to the ground. A rwd-whip. p. 30 57E. 40g (Nt. 287). To say: Osiris N., I bring to thee two eyes of Horus. An ’iwn.t-bow. 57F. 40h (Nt. 288). [To] say: [I gave to thee] ----- Set. A pd.t-bow. 57G. 40i (Nt. 289). To say: I gave [to thee] ---- heart of Set. A [d ---]. 57H. 40i (Nt. 290). [To say] ----------- n [b]. ---- rwd. 57I. 40k (Nt. 291). [To say] ------------- thou (?) hast seized them. ----- 57J. 40l (Nt. 292). [To say] ---- [Osir]is N. I bring to thee the two eyes of Horus, [thy] joy (?) -------- 57K. 40m (Nt. 293). To say: Osiris N., take (?) to thyself the eye of Horus; protect it; let it not cease (to be). 57L. 40n (Nt. 294). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, as it was returned to him. 57K-L. 40m-n (Nt. 293-294). Like dry fruit (?) of Horus 57M. 40o (Nt. 295). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; protect (it), for it is given (back) to him. The ’idr-tail. 57N. 40p (Nt. 296). To say: Osiris N., take one eye of Horus. One tail. p. 31 57O. 40q (Nt. 297). To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus, which was taken by him from Set--he had robbed it. One tail. 57P. 40r (Nt. 298). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is guarded by Geb. One bs-block. 57Q. 40S (Nt. 299). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus over which Set enjoyed himself. Mśi (?) pn mr. 57R. 40t (Nt. 300). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. which he saw side (by side) with Set. A dagger. 57S. 40u (Nt. 300. To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus, which was taken by him from Set--[he] had robbed it. One tail.
Utterances 58-71. 58. 41a (Nt. 302). To say: Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, and the ointment for him, which [he] put in it. A trimmed garment. 59. 41b (Nt. 303). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; be like it (in) its wisdom. A śȝ.t-garment (?). 41c (Nt. 304). To say: Osiris N., take to thyself the eye of this Horus, which was taken by him from Set--he had robbed it. A tail. 60. 42a-b (Nt. 305). To say: Osiris N., I have given him to thee; take him, envelop his heart (to thee). A royal garment of ntri-stuff. p. 32 61. 42c (Nt. 306). To say: Osiris N., take to thyself the thigh of Set torn out by Horus. A royal garment of ntri-stuff. 62. 43a (Nt. 307). To say: Osiris N., take to thyself the water in the eye of Horus. Do not separate thyself from it. A ḥr-ś-club. 43b (Nt. 308). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, whose water Thot saw therein. A trimmed (garment); one mdw-club; one sword. 63. 44a. [To say: Osiris N., present thyself to thy son, Horus]; 44b. put him in thyself (lit. thy body). A mhn-club; an ’isr-club. 44c. -------------------- One ḥr-ś-club. 63A. 45a-i (Nt. 309). To say: Osiris N., make thyself great over him. 64. 45a-b (Nt. 309). To say: Behold, take it to thyself. A dśr-club. 65 (Sethe 65). 45C (Nt. 310). To say: Osiris N., he whom thou lovest is Horus. A ḥr-ś-club. 66. 46a (Nt. 311). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. One club of śḫ.t-wood. 67. 46b (Nt. 312). To say: Osiris N., put nhhw upon thee, put it in thy hand, ndśdś wś-water. An ’iwnw-ḥr-ś-club. 68. 47a (Nt. 313). To say: Osiris N., take to thyself the water which is in the eye of Horus, O N. p. 33 68A. 47b (Nt. 314). To say: Fill thy hand with a ḥr-ś-club; equip thyself with a ḥr-ś-club. 68B. 47c (Nt. 3 15). To say: It equips thee like a god; do not separate thyself from it, that it may protect thee; do not separate thyself from it. 68C. 47d (Nt. 313-315). One ḥr-ś-club. 69. 48a (Nt. 316). To say: Osiris N., take to thyself the finger of Set, which causes the white eye of Horus to see. A śmȝ-club. 70. 48b (Nt. 317). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus that it may shine upon the finger of Set. A d‘m-sceptre. 71. 49 (Nt. 318). To say: Osiris N., take to thyself his hand--the hand of thine enemy. A d‘m-sceptre. 71A. 49 + 1 (Nt. 3 19). To say: Osiris N., take his wȝ in thy hand. A wȝś-‘nḫ-(sceptre). 71B. 49 + 2 (Nt. 320). To say: Osiris N., thou art mighty, thou art mighty against his two fingers. An ‘b.t-tool. 71C. 49 + 3 (Nt. 32 1). To say: Osiris N., thou livest, thou livest. Rē‘nḫ; An‘nḫ. 71D. 49 + 4 (Nt. 322). To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, protected by his sons. One nḫȝḫȝ-whip. p. 34 71E. 49 + 5 (Nt. 323). To say: Osiris N., take to thyself the hand of ḥt (?) that he may give it to them. An ‘w.t-sceptre. 71F. 49 + 6 (Nt. 3 2 4). To say: Slay that ‘ḥ‘ (?). A pd-‘ḥ‘w-weapon. 71G. 49 + 7 (Nt. 324). To say: Thot, bring it. A nw-weapon 71H. 49 + 8 (Nt. 32 5). To say: Thot, bring it. A sacred decorated (weapon?). 71I. 49 + 9 (Nt. 325). To say: Have I not given it to thee? Take it to thyself (as) thy nw. A rwd-nw-whip 71J. 49 + 10 (Nt. 3 2 6). To say: Thou belongest to him. To say: Osiris N., seize it for thyself; hasten to Osiris N. A sacred ’ir-weapon (?). 71K. 49 + 'I (Nt. 327). To say: Said Geb, Thot, bring him that bow. A pd-‘h‘w-weapon. 71L. 49 + 12 (Nt. 328) --------- this ‘ḥ‘-bow, in the presence of N., the ‘ḥ‘ of N. A pd-‘ḥ‘w-weapon. Heading to
Utterances 72-78. 50a. Pouring a libation of oil.
Utterances 72-76. 72. 50b. Osiris N., I fill thine eye for thee with ointment. To say four times. Śt-ḥb-oil. p. 35 73. 50c. Osiris N., take to thyself that with which a liquid offering is made. Ḥknw-oil. 74. 51a. Osiris N., take to thyself the eye of Horus, on account of which he was punished. Śft-oil. 75. 51b. Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is united with him. Nhnm-oil. 76. 51c. Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, with which he brought and carried the gods. Twȝ.t-oil.
Utterance 77. 52a. Oil, Oil, arise, open thou; (thou) who art on the brow of Horus, arise, open thou. 52b. Thou who art on the brow of Horus, put thyself on the brow of this N. 52c. Make him sweet with thyself; glorify him with thyself. 53a. Make him to have power over his body (himself); put his fear in the eyes of all spirits 53b. who shall look at him, and of everyone who shall hear his name through thee. Ḥȝt.t ‘š.
Utterance 78. 54a. Osiris N., I bring to thee the eye of Horus, which he took from thy brow. Ḥȝt.t Tḥnw. Heading to
Utterances 79-80. 54b. Bring (an offering) before his face.
Utterance 79. 54c. To say four times: Osiris N., join thou the sound eye of Horus to thy face.
Utterances 79-80. 54d. Two bags of green cosmetic. p. 36
Utterance 80. 55a. To say: Horus, who is in Osiris N., take to thyself the sound eye of Horus. 55b. Horus, who is in Osiris N., join thou it to thy face 55c. (as) Horus joined his sound eye (to his face). 55d. O N., I join for thee thy sound eyes to thy face that thou mayest see with them.
Utterance 81. 56a. Awake thou in peace, (as) Tȝi.t awakes, in peace, (as) Tȝit.t (she of Tȝi.t) awakes in peace, 56b. (as) the eye of Horus in Buto (awakes) in peace, (as) the eye of Horus which is in the houses of the Lower Egyptian crown (awakes) in peace, 56c. (the eye) which the weavers wove (?), (the eye) which the sedan-chairman planned (?). 57a. Cause thou (0 Eye) the two lands to bow to N., as they bow to Horus,. 57b. Cause the two lands to fear N., as they fear Set. 57c. Sit thou before N., as his god; open thou his way before the spirits, 57d. that be may stand before the spirits like Anubis, "First of the Westerners." 57e. To say four times: Forward, forward to Osiris. Two rolls of linen. Heading to
Utterances 82-84. 58a. To say. 82. 58b. To say: It is Thot who brings himself (here) with it. He comes forth with the eye of Horus. One table of offerings. To make a mortuary offering. 83. 58c. To say: The eye of Horus is given to him. He is satisfied with it. O come with the royal offering. 84. 59a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. He was satisfied with it. Royal offering, twice. p. 37 Heading to
Utterances 85-92. 59b. Place on the ground the table of offerings. 85. 59c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; be satisfied with it. Two offerings of the broad-hall. 86. 59d. To say: Make it return to thee; sit in silence. A royal mortuary offering. 87. 60a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; unite it with thy mouth. Food: One loaf; one beer. 88. 60b. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; take care lest he trample it. One ttw (?)-bread. 89. 60c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him. One tȝ-rtḥ-loaf. 90. 61a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; what Set has eaten of it is little. One mug of dśr.t-beer. 91. 61b. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they put out for him. One mug of ḫnmś-beer. 92. 61c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, put it to thy face. To lift up one bread, one beer.
Utterance 93. 62a. To lift up before his face. To say: Lift up thy face, Osiris; lift up thy face, O N., whose spirit hastens. 62b. Lift up thy face, N., be mighty, be sharp (pre-eminent?), p. 38 62c. that thou mayest see that which cometh forth from thee. Praise it (?); partake in it. 63a. Wash thyself, N.; open thy mouth with the eye of Horus. 63b. Summons, thy ka, like Osiris, that he may protect thee from all anger of the dead. 63c. N., receive thy bread, even the eye of Horus. To deposit (an offering) on the ground before him. Heading to
Utterances 94-96. 64a. To give food for offering; offering: One loaf, one beer. 94. 64b. To say: O Osiris N., take to thyself the eye of Horus, on which thou mayest live. One šnś-cake. 95. 64c. To say: Equip thyself with the liquid which goes forth from thee-four times. One mug of beer. 96. 64d. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus-a joint of (św.t.t)- meat. One joint of (św.t-) meat.
Utterances 97-99. Heading. 65a. Placed in the left hand. 97. 65b. To say: Osiris N., this eye of Horus is that which he demanded from Set. 98. 65c. To say: Osiris N., Horus has given his eye to thee in thy hand. 99. 66a. To say: Osiris N., O, I give to thee the eye of Horus; give me thy hand, that I may give it to thee. Postscript. 66b. Go thou there (?). p. 39
Utterances 100-102. Heading. 67a. Placed in his left hand. 100. 67b. To say: Osiris N., he has fought a little; (but) I have loved thee; (I have?) avenged (thee?) ----- 101. 67c. To say: Osiris N., I who avenge thee am come; seize the eye of Horus -------- 102. 68a. To say: I am Horus, Osiris, N ------------------- 68b. Give (me) thy hand ------------------------- 68c. Seize --------------------------------- Postscript. 68d ---------- Heading to
Utterances 103-105. 68e. Placed in his left [hand]. 103. 68f. To say: Osiris [N.] --------------- [to] thee 104. 68g. Tosay: Osiris [N.] ------------- thy left --- 105. 68h. [To say]: ------------------------ in it 105A. 68i (N. Jéquier, V 392 + I) ----------------- thou 105B. 68j (N. V392 + 2) ----- thou ---------------- thou p. 40 105C. 68k (N. V392 + 3). To say: He who lives is living, lived(?) --to them [life] 105D. 681 (N. V392 + 4). To say: Father, Osiris N ---------------- 105E. 68m (N. V392 + 5). To say: He intimidates thee, (but) hinder (take care) lest thou yield; fill thyself, Osiris N. ---- 105F. 68n (N. V392 + 6). [To say]: N., I am come to av[enge] ------- 105G. 68c, (N. V392 + 7). [To say]: N., given (?) ---------- 105H. 68p (N. V392 + 8) -------- to thee, Osiris, I give ----- to thee. 105I. 68q (N. V392 + 9) -------- thee, to thee, to thee.
Utterance 106. 69a. To say: O N., I am thy son; I am Horus. 69b. I am come; I have brought to thee the two bodily eyes of Horus. 69c. Take them; unite them to thyself. 70a. I have collected them for thee; I have united them for thee--they are whole (?). 70b. Horus [has placed?] them before N., 70c. that they may lead N. [to ḳbḥ.w, to Horus, to heaven to the] Great [God], 70d. [that they may avenge] N. of a[ll] his enemies. 71a. [O N., I bring to thee the two eyes of] Horus, which make his heart glad. p. 41
Utterance 107. 71b. I col[lect them for thee; take them for thyself]. 71c. ----------------------------------
Utterances 108-110. 108. 72a. To say: Osiris N., unite to thyself the water which is in it (the eye). 72b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two cups of water. 109. 72c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which purifies his mouth. 72d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two pots of natron. 110. 72e. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; unite it to thy mouth. 72f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Food: One loaf, one beer.
Utterances 111-113. 111. 73a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which Set trampled. 73b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One (or two) loaves. 112. 73c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him (Set). 73d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One tȝ-rtḥ-loaf. 113. 73e. To say: Osiris N., take (it) upon thee. p. 42 73f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two ḥt-loaves.
Utterances 114-116. 114. 74a. To say: Osiris N., I bring to thee that which is befitting to thy f ace. 74b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two nḥr-loaves. 115. 74c. To say: Osiris N., I put in place thine eye. 74d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four dp.t-loaves. 116. 74e. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. Prevent him (Horus) from suffering because of it. 74f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four psn-cakes.
Utterances 117-119. 117. 75a. To say: Osiris N., receive thy head. 75b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four šnś-loaves. 118. 75c. To say: Osiris N., take thine eye; seize it (or, take it to thyself). 75d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ’im-tȝ-loaves. 119. 76a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he swallowed 76b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four cake-baskets. p. 43
Utterances 120-122. 120. 76c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus,; come, cause it to be respected. 76d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ḥbnn.t-baskets. 121. 77a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him (Set). 77b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ḳmḥ-loaves. 122. 77c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt put in thy mouth. 77d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ’idȝ.t-cakes of thy North
Utterances 123-125. 123. 78a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; (it is) thy cake; eat thou. 78b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four pȝ.t-cakes. 124. 78c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him. 78d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four baskets of tȝ-ȝšr-bread. 125. 79a. To say: Osiris N., take to thyself his teeth, white, sound. 79b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four bunches of garlic. p. 44
Utterances 126-128. 126. 79c. To say: Osiris N., take the joint of meat, the eye of Horus. 79d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of meat. 127. 80a. To say: Osiris N., dance (for joy), Geb is not angry with his legitimate heir. 80b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of meat. 128. 80c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which thou shalt embrace. 80d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of śḫnw-meat.
Utterances 129-131. 129. 81a. To say: Osiris N., take to thyself the św.t.t, the eye of Horus. 81b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One joint of św.t-meat. 130. 81c. To say: Osiris N., take to thyself those who rebel against thee. 81d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Four ribs of meat. 131. 82a. To say: Osiris N., take to thyself the ’iśšȝwk. 82b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One pot of roast, one liver (?), one spleen, one limb, one breast of meat. p. 45
Utterances 132-134. 132. 82c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; mayest .thou go to it. 82d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One liver (?). 133. 83a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, to which he goes. 83b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One spleen. 134. 83c. To say: Osiris, N., take to thyself the eye of Horus, which is on his brow. 83d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One limb.
Utterances 135-137. 135. 84a. To say: Osiris N., take the eye of Horus, which is on the brow of Set. 84b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One breast of meat. 136. 84c. To say: Osiris N., take to thyself the severed heads of the Followers of Set. 84d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose. 137. 85a. To say: Osiris N., take to thyself as much as the heart desires. 85b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose. p. 46
Utterances 138-140. 138. 85c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he brought. 85d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose. 139. 86a. To say: Osiris N., take to thyself those who come when they are faint (?). 86b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One goose. 140. 86c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, prevent him from sickening on it. 86d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One pigeon.
Utterance 141. 86e. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which intimidates him. 86f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. One tȝ-sif-bread.
Utterances 142-143. 142. 87a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; it shall not be sundered from thee. 87b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two š‘.t-loaves. 143. 87c. To say: Osiris, N., the eye of Horus is assigned to thee.
Utterances 143-145. End of 143. 87d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of npȝ.t. p. 47 144. 88a. To say: Osiris N., take the eye of Horus, out of which he poured (?) the water. 88b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two pots of liver. 145. 88c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; what Set has eaten of it is little. 88d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of dśr.t-beer.
Utterances 146-148. 146. 89a, To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; the ’iśšnw come by means of it. 89b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of dśr.t-Theban (beer?) 147. 89c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they put out for him. 89d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of ḫnmś-beer. 148. 90a. To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee.
Utterances 148-150. End of 148. 90b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of beer. 149. 90c. To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee. 90d. To say four times: For N., a lifting up of the offering four times. Two bowls of śḫp-t. p. 48 150. 90e. To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee. 90f. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two bowls of pḫ.
Utterances 151-153. 151. 91a. To say: Osiris N., equip thyself with the liquid, which goes forth from thee. 91b. To say four times,: For N., a lifting up of the offering, four times. Two mugs of Nubian beer. 152. 91c. To say: Osiris N., take to thyself the breast of Horus, which they taste. 91d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of figs. 153. 92a. To say: Osiris N., open thy mouth with it.
Utterances 153-155. End of 153. 92b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of the North. Wine: Two bowls of the North; two jars of ‘bš; two bowls of Buto; two bowls of (wine) Of ḥȝmw; two bowls of Pelusium. 154. 92c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they spat out. Prevent him from swallowing it. 92d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of ‘bš. 155. 93a. To say: Osiris N., take to thyself the damsel who is in the eye of Horus; open thy mouth with her. p. 49
Utterances 155-157. End of 155. 93b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of Buto. 156. 93c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he fished up. Open thy mouth with it. 93d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of ḥȝmw. 157. 94a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus. It shall not again be separated from thee. 94b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two jars of wine of Pelusium.
Utterances 158-160. 158. 94c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; honour it. 94d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of ḥbnn.t-(fruit?). 159. 95a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he carried about with him (?), (or, which he swallowed?). 95b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of ḫnfw-cakes (fruit ?). 160. 95c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which he took from Set.
Utterances 160-162. End of 160. 95d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of ’išd-fruit. p. 50 161. 96a. To say: Osiris N., take to thyself the white eye of Horus; prevent him from tearing it out. 96b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of śh.t-fruit. 162. 96c. To say: Osiris N., take to thyself the green eye of Horus; prevent him from tearing it out. 96d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of śh.t-fruit.
Utterances 163-165. 163. 97a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from carrying it off. 97b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of sw.t-‘g.t-corn. 164. 97c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from carrying it off. 97d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of ‘g.t-corn. 165. 98a. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which is like nbȝśbȝ.
Utterances 165-167. End of 165. 98b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets, of bȝbȝ.t-seedy-fruit. 166. 98c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus, which they swallowed. 98d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of nbś-fruit. p. 51 167. 99a. To say: Osiris N., open thine eyes that thou mayest see with them. 99b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of tȝ-nbś-fruit.
Utterances 168-170. 168. 99c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; prevent him from seizing it. 99d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times,. Two baskets of w‘ḥ-fruit. 169. 100a. To say: Osiris N., take to thyself the sweet eye of Horus; cause it to stay with thee. 100b. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of every sweet thing (fruit ?). 170. 100c. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; reclaim it for thyself.
Utterances 170-171. End of 170. 100d. To say four times: For N., a lifting up of the offering, four times. Two baskets of all fresh plants. 171. 100e. To say: Osiris N., O may it be pleasing to thee, for thee, with thee. 100f. To say four times,: For N., a lifting up of the offering, four times. A ḥnk.t-offering.
Utterance 172. Heading 101a. To say four times: An offering of a meal to N. 101b. To say: May Geb make an offering to N. p. 52 101c. I give to thee every festal offering, every oblation of food and drink, which thou canst desire, 101d. wherewith thou shalt be happy with the god for ever and ever.
Utterance 173. 101e. To say: Osiris N., Horus is come to take care of thee; thou art his father. 101f. ‘b.t-barley.
Utterances 174-176. 174. 101g. To say: Betake thee to Geb. Two pots of natron. 175. 102a. Geb has given to thee thy two eyes, that thou mayest be satisfied. One table of offerings. 176. 102b. To say: Osiris N., thou art his ka. One kḥȝ-loaf.
Utterances 177-186. 177. 103a. To say: Take the two eyes, Great One, Osiris N. Two wr.t-loaves. 178. 103b. To say: Be satisfied with them. Two tables of offerings of the broad-hall. 179. 103c. To say: Be thou satisfied with Horus; thou art his father. One offering of bread. 180. 104a. To say: Nekhbet takes the eye of Horus, nbȝbȝ.ś; Horus. has given (it) to thee. Two baskets of bȝbȝ.t-fruit. 181. 104b. To say: Nekhbet takes the eye of Horus which they swallow. Horus has given (it) to thee. Two baskets of nbś-fruit. p. 53 182. 105a. To say: Take the eye of Horus, which he seized; [Horus] has given (it) to thee. One basket of w‘ḥ-fruit. 183. 105b. To say: Take to thyself the liquid which goes out of Osiris. Two jugs of ḥbi.t. 184. 106a. To say: Osiris N., take the water which is in thee; Horus has given (it) to thee. ---- of tnm. 185. 106b. To say: Take to thyself the eye of Horus; open thy mouth with it. Two bowls of wine of the North. 186. 107a. To say: Osiris N., take the green eye of Horus, which he carried off: Horus has given (it) to thee. Two dishes of fresh bread.
Utterances 187-196. 187. 107b. To say: Take the eye of Horus; honour (?) it; Horus has given (it) to thee. Two baskets of ḥbn.t-fruit 188. 108a. To say: Take the eye of Horus, which he possesses; Horus has given (it) to thee. Two baskets of hrḫnf, or, ḫnfw-fruit-cake. 189. 108b. To say: Take the white eye of Horus, which he tore out; Horus has given (it) to thee. Two baskets of white śh.t-fruit. 190. 108c. To say: Take the green eye of Horus, which he tore out; Horus has given (it) to thee. Two baskets of green śh.t-fruit. p. 54 191. 109a. To say: Take the eye of Horus, which he recognized; Horus has given (it) to thee. Two npȝ.t-cakes. 192. 109b. To say: Take the eye of Horus, which he hastily carried off; Horus has given (it) to thee. Two pots of corn. 193. 110. To say: Osiris N., take to thyself the eye of Horus; regale thyself with (it). Two baskets of figs. 194. 111a. To say: O Osiris N., this eye of Horus which is sweet, cause it to stay with thee. Two baskets of every sweet fruit, 195. 111b. To say: Reclaim it for thyself. Two baskets of all fresh (fruit?). 196. 112. To say: O may it be pleasing to thee. Two libations.
Utterances 197-198. 197. 113a. To say: Osiris N., this hard eye of Horus, take it for thyself, in thyself, in thyself, 113b. that thine enemy may fear thee--he who carried (thee), during his time. 198. 114. To say: Osiris N., Horus has completely filled thee with his eye, as an offering.
Utterance 199. 115a. To say: O Osiris N., turn thyself towards this thy bread; 115b. receive it from (my) hand. To say four times: May the eye of Horus flourish (?) for thee. 115c. A wdb offering-which-the-god-gives of bread, cake and liquid. p. 55
Utterance 200. 116a. Homage to thee, Incense; greetings to thee, Divine Brother; greetings to thee mnwr (incense), in the limbs of Horus. 116b. Be great, my father; propagate thyself in thy name of pȝd (pellet of incense). 116c. Thine odour is for N.; thy perfume is f or N. 116d. Eye of Horus, thou art higher, thou art greater than N. Incense.
Utterances 201-203. 201. 117a. To say: Father N., take to thyself the eye of Horus, the bread of the gods with which they nourish themselves. 202. 117b. To say: Father N., take to thyself the liquid (?) which comes from Osiris. 203. 117c. To say: Osiris N., take it; the eye of Horus belongs to thee.
3. A GROUP OF PRAYERS AND CHARMS,
UTTERANCES 204-212.
Utterance 204. 118a. Rejoice, O hoers; let the heart in the breasts of men be lifted up. 118b. They have swallowed the 'bright eye of Horus which is in Heliopolis. 118c. The little finger of N. draws out that which is in the navel of Osiris. 119a. N. thirsts not, he hungers not; the heart of N. faints (?) not, 119b. for it is in the hands of Ḥȝ: which hold off his hunger. O fill (him), O fillers of hearts.
Utterance 205. 120a. To say: O ye who preside over food, ye who are attached to plentifulness (ȝgb) p. 56 120b. commend N. to Ftk.tȝ, the cup-bearer of Rē‘, that he may commend him to Rē‘ himself, 120c. that Rē‘ may commend him to the chiefs of the provisions of this year, 120d. that they may seize and give him, that they may take and give him barley, spelt, bread, beer. 121 a. For as to N., it is his father who gives, to him; it is Rē‘ who gives to him barley, spelt, bread, beer. 121b. For he (N.) is indeed the great bull which smote Kns.t. 121c. For to N. indeed belong the five portions of bread, liquid, cake, in the mansion, 121d. of which three are in heaven with Rē‘, and two on earth with the Ennead. 122a. For he is one who is unbound, he is indeed set free; for he is one who is seen, he is one who is indeed observed. 122b. O Rē‘, he (N.) is better to-day than yesterday. 123a. N. has copulated with Mw.t; N. has kissed Šw-ś.t; 123b. N. has united with Nḫbw.t. 123c. N. has copulated with his beloved, deprived of tbtb (grain?, seed?) and of šśšś. 123d. But as to the beloved of N., she gives bread to N.; 123e. she did well by him in that day.
Utterance 206. 123f. To say: O ye who preside over food, ye who are attached to plentifulness, 1239. commend N. to Ftk.tȝ, the cup-bearer of Rē‘, that he may commend N. to Rē‘ himself, 123h. that Rē‘ may commend N. to the chiefs of the provisions. 123i. That which he (Rē‘) bites, he gives to N.; that which he nibbles, he gives to N., 123k. that N. may sleep and be well every day.
Utterance 207. 124a. To say: An offering of the butcher; an offering of the butcher; an offering of that which is in the eye of Rē‘; 124b. an offering of the bird-catcher, who is in the eye of the god. the cup-bearer who offers water. 124c. Let the fire be hot; let the joint (of meat) be with the pastry', 124d. four hands (full) of water. p. 57
Utterance 208. A Variant of
Utterance 207. 124e. To say: An offering to Atum; an offering to Atum; an offering of that which is in the eye of the boat of the god. 124f. Let the joint (of meat) be with pastry; 124g. four hands (full) of water.
Utterance 209. 125a. Shu is well (green); N. has not taken his food (meal). 125b. N. is well (green); Shu has not taken his food (meal). 125c. Let the eastern messengers repeat (double) thy bread.
Utterance 210. 126a. To say: The judge is awake; Thot is up; 126b. the sleepers are awake; they that are in Kns.t bestir themselves 126c. before the great bittern, which comes forth from the marsh and Wepwawet who comes forth from the tamarisk-bush. 127a. The mouth of N. is pure; the Two Enneads purify N.; 127b. pure is this tongue which is in his mouth. 127c. The abomination of N. is dung; N. rejects urine. 127d. N. loathes his abomination. 128a. The abomination of N., it is dung; he eateth not that abomination, 128b. just as at the same time Set shrinks from these two companions who voyage over the sky. 128c. Rē‘ and Thot, take N. with you, 129a. that he may eat of that which ye eat, that he may drink of that which ye drink, 129b. that he may live on that which ye live, that he may sit on that which ye sit, 129c. that he may be mighty by that whereby ye are mighty, that he may voyage in that wherein ye voyage. 130a. The booth of N. is an arbour among the reeds; 130b. the abundance of N. is in the Marsh of Offerings; 130c. his food is among you, ye gods; the water of N. consists of wine like that of Rē‘, p. 58 130d. N. compasses the sky like Rē‘; N. traverses the sky like Thot.
Utterance 211. 131a. To say: The abomination of N. is hunger; he does not eat it; 131b. the abomination of N. is thirst; he does not drink it. 131c. It is N. who gives food to those who exist. 131d. His nurse is ’iȝ.t; 131e. it is she who makes his life (through nourishment?); it is she who gave birth to N. 132a. N. was conceived in the night; N. was born in the night. 132b. He belongs, to the Followers of Rē‘, who are before the morning star. 132c. N. was conceived in Nun; he was born in Nun. 132d. He has come; he has brought to you (some) bread of that which he found there.
Utterance 212. 133a. To say: The eye of Horus drips on the tuft of the dn.w-plant. 133b. Ḫnti-’imntiw came to him; 133c. he brought food to him, an offering of Horus who is chief of the houses, 133d. (for) he lives on that on which N. lives, 133e. he eats that which N. eats, he drinks, that which N. drinks. 133f. One joint of meat and pastry, that is his meal.